16:08 

Записи в классном журнале детского сада:

Marimai
Говорят, что минута смеха продлевает жизнь на 5 минут, теперь становится понятно, почему после сотворения жизни на Земле Бог живет вечно...
Assamite - does not play well with others.

читать дальше

Перевод в комментах.

Комментарии
2006-09-28 в 09:58 

"Si vis pacem, para bellum." (с)
Marimai
В обед сделаю перевод.

2006-09-28 в 10:26 

Говорят, что минута смеха продлевает жизнь на 5 минут, теперь становится понятно, почему после сотворения жизни на Земле Бог живет вечно...
Xaviar, супер! Ждем с нетерпением :)

2006-09-28 в 10:30 

"Si vis pacem, para bellum." (с)
Marimai
Несколько подправлю разве что по оборотам, чтобы смешнее было.

2006-09-28 в 12:17 

"Si vis pacem, para bellum." (с)
Assamite - не играет с другими детьми

Baali - нигде особо замечен не был, но очень плохо отзывается о преподавателях и других детях

Brujah - хорошо играет с другими... игрушками других, деньгами других, товарищами других... И все таки выясните, где он смог достать пистолет!

Caitiff - в классе новенький. Остальные еще не успели с ним познакомится (собственно не очень-то и хотят)

Daughter of Cacophany - хорошо поет + примерная ученица. Закатывает истерики с визгами на уроках!

Gangrel - всегда играет на открытом воздухе. Невозможно загнать на урок после перемены!

Giovanni - постоянно интересуется "Когда мы будем препарировать лягушек?", после объяснений, что для этого нужно проучится еще 8 лет, сильно обиделась.

Lasombra - самый странный ребенок из тех, кого я вообще видел за свою жизнь. По пять часов сидит в тени. Не явился на День Школьной Фотографии, не смотря на все замечания.

Malkav - прилежный ребенок, хотя и остальным детям он кажется очень подозрительным. Они считают, что он что-то задумал против них. Я бы так не пологал, если бы не видел его записей... на шумерском.

Nosferatu - очень странный ребенок. Имеет нехорошую привычку докладывать воспитателям, кто где что успел натворить.

Ravnos - Я не уверен в том... что он может присутствовать в двух местах одновременно. Всегда есть деньги на завтрак, в особенности, когда у других детей не обнаруживается даже копейки в карманах!

Toreador - светило класса по рисованию

Tzimisce - развивает проблему отношений с другими детьми. Постоянно шляется с Ласомбра.

Tremere - заботливый умный ребенок. Всегда готов первым помочь другим детям... в особенности в тех ситуациях, когда драки сто процентно не предвидится.

Salubri - один из отличников, Тремер в этом помог. Но, собственно, после этого я больше этого ребенка не видел...

Setite - сильно шепелявит. Других детей раздражает его коментарии "Прес-с-с-с-сно!" к их работе.

Samedi - Если он не прекратит пускать белые сопли из носа...!!!

Ventrue - пример для всех учеников! Одно только удовольствие получаешь, когда он сидит в классе, обладает хорошо поставленной правильной речью, до такой степени, что даже забываешь написать тему урока на доске...

2006-09-28 в 12:23 

Marimai
Говорят, что минута смеха продлевает жизнь на 5 минут, теперь становится понятно, почему после сотворения жизни на Земле Бог живет вечно...
Xaviar :five:

2006-09-28 в 20:17 

"Si vis pacem, para bellum." (с)
Toreador - светило класса по рисованию (это лучшее, что о нем можно сказать)

Забыл скобки :)

2006-10-03 в 13:26 

(и)
непрочь
Xaviar, "he's already got a five o'clock shadow" значит, что у него всегда такая тень, будто в пять часов вечера. )

2006-10-03 в 14:34 

"Si vis pacem, para bellum." (с)
и
Тут сам контекст перевода не звучит совершенно в таком варианте.
Точно так же как и "with others... others' toys, others' money, others' friends, others.." сама смысловая нагрузка на слово "others". Стоило перевести как "чужими", но "чужие друзья" это бред.
Как и у Самеди "truly revolting child" я вообще пропустил. "По настоящему восставший ребенок" это вообще нечто.

2006-10-03 в 14:47 

(и)
непрочь
Xaviar, я подумала, как это перевести и что-то русского аналога в голову не приходит.
ну, почему бред? по-моему, "чужие" как раз таки можно употребить. вот мой друг, а вот чей-то ещё = чужой друг. по крайней мере, отторжения не вызывает.
revolting означает "отвратительный, отталкивающий, противный". несмотря на то, что revolt - это восстание. только что в Лингве посмотрела, проверить, так ли помню. )

А можно ламерский оффтоповый вопрос?

2006-10-03 в 14:50 

непрочь
Да, вот друг-переводчик подсказал про ласомбру выражение - "у него тень в три сажени". )

2006-10-28 в 03:16 

файв оклок шадов=однодневная щетина

2006-10-28 в 21:36 

"Si vis pacem, para bellum." (с)
Ох, панове, я не переводчик :)
Я - инженер :)

2006-11-14 в 17:07 

В следущий раз, когда надо будет что-то перевести - пните меня ленивую. :mosk:

     

Малкавианская Мансарда

главная